对汉英语的亲属称谓语和社交称谓语进行了对比,探讨了如何在英汉互译中实现功能等值。
由于不同的文化背景,各民族称谓语的数量和指称范围各有特色。
而照顾受话者的面子,让其受益最大化,是亲属称谓语选择的外在动力。
第四部分是社会称谓语缺位的补位形式。
社会交际用语中存在着一种现象,即用亲属称谓语称呼不具有亲属关系的人。
称谓语是日常语言生活中一个重要的组成部分.
称谓语中,对人的称谓深受传统文化的影响,它承载着丰富、深厚的文化内涵。
另一方面,情景式语境造成了说话者对特定对象称代上的变化:指代对象的在场与否、场合的正式程度、说话者情绪等因素都有可能使说话者称代某一对象的用语不同于称代此对象的常态称谓语。
因而,称谓语也就自然而然的成为了语言研究的一个重要方面。
如果直接把汉语称谓语移植到英语中,往往会引起意想不到的文化困惑甚至震惊。
借鉴前人亲属称谓语自称的研究,本文对亲属称谓语自称的语义类别、表达功能及其翻译策略三个方面进行了考察。
称谓语是人类特有的一种语言现象和社会现象,它与权势、同等语义及礼貌原则息息相关。
第二部分为社会称谓语使用情况的调查分析。
资源编号:ZY1283628;资源类别:(造句参考大全);收集时间:2020-05-04;资源参考链接
相关评论:
|
|
|
73.81.2.*美国 新泽西州月桂山镇Comcast通信公司网友 于 发表评论 : |
静思 |
|
|
【爱学语言】我们致力于分享国内互联网优秀语言学习资源,如果你也有类似的爱好,请把你收集的语言学习资源推荐给我们,我们会择优在爱学英语中刊登您的资源。
推荐邮箱:401650071###qq.com (请将###换成@)
【爱学英语】所有资源都来源互联网公开资料或网友推荐,如果侵权或损害您的利益了,请及时联系我们删除,谢谢。联系邮箱:401650071###qq.com (请将###换成@)
|
|